一言: 昭昭素明月,辉光烛我床。

出自 汉朝 两汉乐府的《伤歌行(昭昭素明月)》

古诗原文

【伤歌行】  

昭昭素明月,辉光烛我床。
忧人不能寐,耿耿夜何长!
微风吹闺闼,罗帷自飘扬。
揽衣曳长带,屣履下高堂。
东西安所之,徘徊以彷徨。
春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。
悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。
感物怀所思,泣涕忽沾裳。
伫立吐高吟,舒愤诉弯苍。

 

译文翻译

翻译:

清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。

屋里的女子想起知友,心中忧伤,难以入睡。

思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。

不时有微风吹进闺阁,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。

可是到哪里去呢?只有在附近徘徊彷徨。

春天鸟儿都向南方飞去,而有一只鸟却剩了下来,独自翱翔。

它呼唤伙伴的声音多么悲伤,哀鸣的声音不禁让人断肠。

看到鸟儿想起自己,女子悲伤得哭了起来,眼泪都沾湿了衣裳。

只好站在外边高吟,向天空倾诉自己的忧愤。

 

注释解释

昭昭素明月,辉光烛我床。

忧人不能寐,耿耿夜何长。耿耿:心中难以忘怀的样子。

微风吹闺闼,罗帷自飘扬。闺闼:妇女所居内室的门户。罗帷:丝制的帷幔。

揽衣曳长带,屣履下高堂。屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。

东西安所之,徘徊以彷徨。安所之:到哪里去。

春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。

悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。俦(chóu)匹:文中指鸟的伙伴。

感物怀所思,泣涕忽沾裳。

伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。 穹苍:天空。