一言: 夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。

出自 唐朝 陈玉兰的《寄夫(夫戍边关妾在吴)》

古诗原文

【寄夫】  

夫戍边关妾在吴,
西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,
寒到君边衣到无?

 

译文翻译

翻译:

你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。

我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?

 

注释解释

夫戍(shù)边关妾(qiè)在吴,西风吹妾妾忧夫。妾:旧时妇女自称。吴:指江苏一带。

一行书信千行泪,寒到君边衣到无?

 

创作背景

诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。

 

诗文赏析

夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无? 诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。